Biblioteka w Kutnie - test.bibliokutno.pl

logo.png 1a8c099cf85eeca0f6fe7a8433c6ca83
top news port kali mstr galp
baner.jpg 5adb6bc01d31366fceb0e2cde839ce3d
bc.gif 4d24eeabcc3cb7d59e25e35c7ba86053
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
ibuk_logo1.jpg 5c58a598ae3074acd6a4cc5f45738dae
banerekeke.gif b8eee9c28c70c3cfb31f94a8a1a57bad
cyfrowe kutno.jpg 096dfd5d79b2aabaac3e06df523d8334
zap zakup.jpg f9ecb6536cafadb205479c9224587a13
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg 3130844163ac54b9c382c2d8ea00c1da
ban-ksiazki.jpg 99bcde13fae12878c1a05ee3ea7e82a6
ban-av.jpg c4cf2f1a003e0b2bb752e7e785455d2c
ban-zakup.jpg c3895c4971fc45f02f2751d2f3c06e2f
ban-cyfrowekutno.png 17514504c92cc581310658b05422246b