Biblioteka w Kutnie - www.bibliokutno.pl

logo.png 10a40af9341c1163782ad161a5575150
top news port kali mstr galp
legimi1.jpg 706b56a927952716a63fa6e6321ccadb
legimi2.jpg 8bd3da5ee165625496fd6da13afffed4
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
wizerunek.jpg 601ccee0f06763cc19d9221dfcfaa632
BLISKA.jpg 9f87b1df6fde2208de212c702275fc37
cyfrowe kutno.jpg a2da10154b0aeb6ef92b7f66d78a3d2b
zap zakup.jpg 77445214a3a3491ec32f7808282449da
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg a308bc806ad26eb6991d29db2a1358bf
banerek lg.jpg d3cd24490ad68b2919ba4187e16f15c8
ban-zakup.jpg c2e9e3ddac9864b1d647b43b973810bb
ban-cyfrowekutno.png f6d0b1fcd3af547e623848cf048f1733