Biblioteka w Kutnie - test.bibliokutno.pl

logo.png c9f12e3bff200bcac17ac550a5e10633
top news port kali mstr galp
baner.jpg 828e7d4742b4d007fe9d041308d74508
baner.jpg be1450baeb3446e1c17bae281d3c352e
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
ibuk_logo1.jpg 9668555100406cefbbe22894131d58b5
banerekeke.gif d48ae2edb86e2b599e24fdfd7fae4693
kk50.png 4f4eb0f1805e1877e438ef90a63c8fe6
obraz_215
obraz_214
obraz_213
obraz_212
zap zakup.jpg 46c94eaf89be7b5020eb354274606dae
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg 9235c327f2f9c4d47fc0e7d5e9928d67
ban-ksiazki.jpg 25e9b61c69a3cd3475ad7e34d9368b7a
ban-av.jpg 0efa8d811e4b450bb62d018ae1867eb7
ban-zakup.jpg 2183641b677925be59a01a86929b65f0
ban-katalog9.jpg 9a1f193f4757009f80037620e73a7065