Biblioteka w Kutnie - www.bibliokutno.pl

logo.png 48322f10910ac047a68bec0e6c0c1e6e
top news port kali mstr galp
legimi1.jpg 6ee9efadd39a434500871bf359b7b3d2
legimi2.jpg d4ef3e96e07ca6b09701388bc207af38
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
wizerunek.jpg e0fa4ed1bbdd69b51b474302643efdaf
BLISKA.jpg 9348eb54d06ce128818140d711941be0
cyfrowe kutno.jpg 83991247e58628bfbc3741eb5260453a
zap zakup.jpg 76bcd979a271136310fc0f814f1509cb
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg 0ba087be9aae704c4ca223efd4035734
banerek lg.jpg be49fd1a2c55867be24b3af6143563b6
ban-zakup.jpg 833fe5fcf43408bc3617c4d6faff36c1
ban-cyfrowekutno.png 9d91b2f42147f05df63cfd58614b998f