Biblioteka w Kutnie - test.bibliokutno.pl

logo.png 2c3fa546727c7a4b63a4575f2f887a75
top news port kali mstr galp
baner.jpg 9fb5a41439f1dfade448785857b3c719
banerekeke.gif 868a440b99c98ce7438d939eaa26a0c2
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
ibuk_logo1.jpg 95f3345120bc93451b95e3144bbd4b9b
banerekeke.gif 564f2024986f9a8408e68099d2269684
kk50.png 5e35c1e5a460d5a55d55083cd05f84fa
obraz_215
obraz_214
obraz_213
obraz_212
zap zakup.jpg 3f8520ce020ad6021378150828b605da
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg cf72dda2a02204b4cb8704c86103ddca
ban-ksiazki.jpg 639b90d9dee3a5887e80116fb85c373e
ban-av.jpg 97dfbddc3fa6fd10c78a8f5717cf48a9
ban-zakup.jpg cef3a2e39be71af89979259a499c1cd9
ban-katalog9.jpg 7c8872223029282f306b63cb3845dd4e