Biblioteka w Kutnie - test.bibliokutno.pl

logo.png 2b01e0e2ff478b78415bf45f74c354ad
top news port kali mstr galp
baner.jpg 9f5614bcb5c0a7d4f02e53e4369b4916
bc.gif d18555c3b84d0ebb12be9a21424170a9
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
ibuk_logo1.jpg 8b98a4a95fb79bd715a2c183aca12821
banerekeke.gif 4dfd0f30ede12be06984edacada08929
cyfrowe kutno.jpg 8f400553a664446a8a36d9b9faa7e9bd
zap zakup.jpg fee31811b5732888dce336876f1dc6cc
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg 9411625e5e118dfd3ba943f2d0cedf16
ban-ksiazki.jpg 2f90bd27109b942d1825c7973ea8bdaa
ban-av.jpg 11fc67c243e72ed9a1736ec0c60eaa54
ban-zakup.jpg 52d5f10e05a351c2414688a91102e324
ban-cyfrowekutno.png df589a9e162df95b75a7b200feff5e24