Biblioteka w Kutnie - test.bibliokutno.pl

logo.png 1edc74ec5afa1d4de51864bddd06c366
top news port kali mstr galp
baner.jpg baaef3574b5e58ce3343b2eaf3449765
bc.gif 8c058c2167b2952bbfefb24467fd83bf
Szekspir nie pisał po polsku …czyli o przekładzie literackim słów kilka

Czy tłumaczenie literatury obcojęzycznej jest sztuką czy rzemiosłem? Na ile tłumacz może ingerować w tekst pisarza? Dlaczego ulubionym narzędziem pracy tłumacza jest Słownik onomatopei czyli wyrazów dźwięko- i ruchonaśladowczych?

Na te i inne pytania dotyczące warsztatu tłumacza literackiego odpowiadał Łukasz Buchalski, który 9 lutego spotkał się z czytelnikami w kutnowskiej bibliotece w ramach projektu Kutno z pasją. Łukasz Buchalski jest mieszkańcem Kutna. Studiował filologię angielską oraz dziennikarstwo i komunikację społeczną na Uniwersytecie Wrocławskim.  Pracuje jako tłumacz i redaktor. Przekłada z języka angielskiego powieści, komiksy i literaturę faktu. Należy do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Do ważniejszych jego tłumaczeń należą:

- wywiady ze znanymi pisarkami w Sztuce powieści. Antologia wywiadów,

- Turcja. Obłęd i melancholia – Ece Temelkuran

- Pierwszy bandzior – Miranda July

Spotkanie moderowała Kama Buchalska (prywatnie żona tłumacza) – współwłaścicielka i redaktorka naczelna wydawnictwa Książkowe Klimaty, które zajmuje się przede wszystkim odkrywaniem tego, co nieznane czyli literaturą krajów leżących na południe od Polski.

Pdf
Drukuj
Powrót
Wypowiedz się
ibuk_logo1.jpg 3d298b7cfd75b72d4d0db7acfa2657c5
banerekeke.gif ff654458c08d7afb875ce88e352cb9c0
cyfrowe kutno.jpg ae91a06db8ad6dc860b9a264a01ce403
zap zakup.jpg 412a1cd5c0b334290bc13d98dc8a8b34
99-300 Kutno
ul.Wojska Polskiego 5
Tel. / fax:
24 355-10-12
ban-katalog.jpg 6a87d56046978c6b00484ca4231a67b6
ban-ksiazki.jpg 7ef4cadec5bd637399d3d9a70a38794f
ban-av.jpg 27710c7f58ad9b3674c2fc0bee7d440c
ban-zakup.jpg c5a4d067aaff3fc16733f808c2a41ba7
ban-cyfrowekutno.png cff795c5ce5d81715a94fa402fb02e58